Overblog Tous les blogs Top blogs Politique Tous les blogs Politique
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Publicité

Las Papilhòtas

Esperavi fòrça d'aquela aventura qu'es estada la descobèrta per Christian Moulié d'aquela pèça oblidada de Rosemonde Gérard. Ma modèsta participacion s'es limitada a la traduccion del txt en occitan, una tasca esquèrra pr’amor lo nivèl de lenga. I ai consacrat mantun mes e mercegi calorosament Joan Rigosta qu’a plan volgut far una relectura exigenta en bon locutor natural e erudit qu'es.

Gràcia siá renduda a Éric Chaplain, remirable editor (las edicions dels regionalismes) qu'a plan volgut publicar la pèça en version bilingüa.

Aquela primièra etapa anonciava una segonda : montar la pèça al teatre Ducourneau d'Agen, luòc immancable, gaireben cent ans après la venguda de Rosemonde Gérard en aquel meteis luòc per i donar una conferéncia literària.

L'èx cònsol màger d'Agen, Jean Dionis, faguèt pròva d'estrambòrd per aquel projècte aital coma son amic l'èx cònsol màger de Cambo  al País basc Nòrd, vila qu'es proprietària de la Villa Arnaga, anciana e magnifica demorança d'Edmond Rostand e de son esposa Rosemonde Gérard. Malgrat las vicissituds de la vida politica (los dos cònsols màgers foguèron pas reelegits en març passat) lo projècte foguèt pas remés en question per las novèlas equipas municipalas de las doas vilas.

Demorava a trobar una tropa d'actors prèstes a jogar una pèça dificila. Cal saludar la causida judiciosa per Christian Moulié dels “Comedians del Casse” (aquò s'inventa pas !) del Pont del Casse e de lor metaira en scèna, Viviane da Silva dont confèssi aver ignorat l'existéncia fins ara e sustot la notorietat.

En 2027, los Comedians del Casse festejaràn lors 40 ans de succès teatral.

Montar la pèça sufisiá pas, caliá s’èra possible respectar los decòrs de 1931 (los Comedians del Casse o capitaràn plan), data de l’unica representacion de “las Papilhòtas” al teatre de l'Odéon a París, trobar de vestits d'epòca e esgaiar e dinamizar la pèça amb una animacion musicala. Es aquí que lo rencontre amb l'artista e expèrt en IA, Yann Rochard, foguèt decisiu e extraordinàri. Esiti pas a lausar son talent.

Volètz d’exemples ?  lo sonet de Rosemonde Gérard sus Jansemin mes en musica e cantat tant coma lo poèma de Jansemin al final « Lous aouzèls bouyatjurs » (los aucèls viatjaires).

Sens parlar de l’emprenta personala de Christian Moulié que, per respondre al sonet de Rosemonde sus Jansemin, a pas esitat a escriure un sonet en l'onor de Rosemonde e, en preambul a la pèça a imaginat un dialòg entre Rosemonde Gérard e son amiga agenesa d'origina, Claude Ferval.

Caliá tanben anonciar en fanfara davant lo teatre la pèça sus Jansemin amb la monumentala replica en cartón de l’estatua del poèta, òbra de Stéphane Munoz que n'a fach present a nòstra associacion « Agenés Tèrra Occitana-los amics de Jansemin » e la vibranta musica occitana del grop Bassacada.

Un còp la data fixada (30 de junh), las reservacions foguèron lançadas aital coma una intensa comunicacion, una session de signatura del libre de la pèça a la librariá Martin-Delbert e foguèt una capitada. Èra clar que lo teatre fariá sala comola malgrat l'abséncia de climatizacion en aquel periòde de calimàs que provoquèt l'anullacion de dos espectacles. Urosament, lo 30 de junh, la temperatura èra mai clementa e quand l'espectacle comencèt enfin, foguèt sul pic encantador e tant refrescant d'ausir parlar d'amor e de pichons aucèls. Èri esmogut a ne plorar, ieu que coneissiái en prigondor aquela pèça per l'aver tradusida dins la lenga de Jansemin. Vos tiri lo capèl Dòna Rosemonde Gérard per vòstra coneissença requista de la vida de Jansemin. Lo public aderiguèt sul pic e manifestèt sa jòia e per sos rires aprecièt lo comic d'unas situacions. Emportats per aquel vam, arribèrem tròp lèu a la conclusion jos un tron d'aplaudiments per exprimir nòstra admiracion davant la proesa d'aqueles meravilhoses comedians. Mercé del fons del còr de nos aver balhat aquel moment grand de bonaür e d'aver onorat nòstre car Jansemin e la vila d'Agen. Aqueste còp « las Papilhòtas » demoraràn pas dins l'oblit cent ans de mai. L'espectacle es estat filmat e un DVD serà produch. Puèi la pèça e los comedians del casse van viatjar : a la villa Arnaga lo 24 de julhet. De contactes son preses per de representacions a Vern (Dordonha), a Luishon, a Besièrs, al Pont del Casse e probable endacòm mai. Jasmin viu e contunharà a viure. E pasmens, los ageneses que parlan sa lenga e que se dison occitanistas èran pas gaire nombroses aquel 30 de junh. D'unes avián de bonas rasons d'èsser absents mas los autres ? Onorar Jansemin despassa sa persona e son òbra. Es, quitament amb una pèça en francés, promòure Occitània e sa lenga dins un país ont l'obertura a la pluralitat lingüistica se limita a l'anglés. Quina polida escasença mancada !

D'alhors, s'ai tradusit la pèça en occitan, es plan dins l'espèr qu'una tropa de teatre en occitan se n'apodere e la jòga. Seriá onorar Jansemin encara mai.

L'aventura contunha. Mercé encara als sublims Comedians del Casse, a Christian Moulié, a Yann Rochard e a totes los autres de nos far somiar dins un periòde de còps de cachavièlha. And the show goes on.

Les Papillotes

J’attendais beaucoup de cette aventure qu’a été la découverte par Christian Moulié de cette pièce oubliée de Rosemonde Gérard. Ma modeste participation s’est limitée à la traduction du texte en occitan, tâche ardue en raison du niveau de langue. J’y ai consacré plusieurs mois et je remercie chaleureusement Jean Rigouste qui a bien voulu en faire une relecture exigeante en bon locuteur naturel et érudit qu’il est.

Grâce soit rendue à Éric Chaplain, admirable éditeur (Les Editions des Régionalismes)  qui a bien voulu publier la pièce en version bilingue.

Cette première étape en annonçait une seconde : monter la pièce au théâtre Ducourneau d’Agen, lieu incontournable, presque cent ans après la venue de Rosemonde Gérard en ce même lieu pour y donner une conférence littéraire.

L’ex maire d’Agen, Jean Dionis, fit preuve d’enthousiasme pour ce projet ainsi que son ami l’ex maire de Cambo-les-Bains au Pays basque Nord, ville qui est propriétaire de la villa Arnaga, ancienne et magnifique demeure d’Edmond Rostand et de son épouse Rosemonde Gérard. Malgré les vicissitudes de la vie politique (les deux maires ne furent pas réélus en mars dernier) le projet ne fut pas remis en question par les nouvelles équipes municipales des deux villes.

Restait à trouver une troupe d’acteurs prêts à jouer une pièce difficile. Il faut saluer le choix judicieux par Christian Moulié des Comédiens du Chêne  et de leur metteuse en scène Viviane Da Silva de Pont du Casse dont j’avoue avoir ignoré l’existence jusque-là et surtout la notoriété.

En 2027 Les Comédiens du Chêne fêteront leurs 40 ans de succès de théâtre.

Monter la pièce ne suffisait pas, il fallait si possible respecter les décors de 1931 choisis par Rosemonde Gérard, (La troupe Les Comédiens du Chêne le fera avec bonheur), pour la première représentation des Papillotes au théâtre de l’Odéon à Paris, trouver des costumes d’époque et égayer et dynamiser la pièce avec une animation musicale. C’est là que la rencontre avec l’artiste et expert en IA, Yann Rochard, fut décisive et extraordinaire. Je n’hésite pas à parler de grand  talent.

Vous voulez des exemples ? Le sonnet de Rosemonde Gérard dédié à Jasmin mis en musique et chanté tout comme le poème de Jasmin au final « Lous aouzèls bouyatjurs » (les oiseaux voyageurs).

Sans parler de la touche personnelle de Christian Moulié qui, pour répondre au sonnet de Rosemonde sur Jasmin, n’a pas hésité à écrire un sonnet en l’honneur de Rosemonde et, en préambule à la pièce, a imaginé un dialogue entre Rosemonde Gérard et son amie agenaise d’origine, Claude Ferval.

Il fallait aussi annoncer en fanfare devant le théâtre la pièce sur Jasmin avec la monumentale réplique en carton de la statue du poète, œuvre de Stéphane Munoz qui en a fait don à notre association « Agenés Tèrra Occitana-les Amis de Jasmin » et la vibrante musique occitane du groupe Bassacada (Secousse).

Une fois la date fixée (30 juin), les réservations furent lancées ainsi qu’une intense communication, une séance de signature du livre de la pièce à la librairie Martin-Delbert et ce fut un succès. Il était clair que le théâtre ferait salle comble malgré l’absence de climatisation en cette période de canicule qui provoqua l’annulation de deux spectacles. Heureusement, le 30 juin, la température était plus clémente et lorsque le spectacle commença enfin, ce fut tout de suite féérique et tellement rafraichissant d’entendre parler d’amour et de petits oiseaux. J’étais ému aux larmes, moi qui connaissais en profondeur cette pièce pour l’avoir traduite dans la langue de Jasmin. Chapeau Madame Rosemonde Gérard pour votre excellente connaissance de la vie de Jasmin. Le public adhéra tout de suite et manifesta sa joie et par ses rires apprécia le comique de certaines situations. Emportés par cet élan, nous arrivâmes trop vite à la conclusion sous un tonnerre d’applaudissements pour exprimer notre admiration devant la performance de ces merveilleux comédiens. Merci du fond du cœur de nous avoir donné ce grand moment de bonheur et d’avoir honoré notre cher Jasmin et la ville d’Agen. Cette fois « les Papillotes » ne resteront pas dans l’oubli cent ans de plus. Le spectacle a été filmé et un DVD sera produit. Puis la pièce et les Comédiens du Chêne vont voyager : à la villa Arnaga le vendredi 24 juillet en 21 h. Des contacts sont pris pour des représentations à Vergt (Dordogne), à Luchon, à Béziers à Pont du Casse et sans doute ailleurs. Jasmin vit et continuera à vivre. Et pourtant, les agenais qui parlent sa langue et qui se disent occitanistes n’étaient guère nombreux ce 30 juin. Certains avaient de bonnes raisons d’être absents mais les autres ? Honorer Jasmin dépasse sa personne et son œuvre. C’est, même avec une pièce en français, promouvoir l’Occitanie et sa langue dans un pays où l’ouverture à la pluralité linguistique se limite à l’anglais. Quelle belle occasion manquée !

D’ailleurs si j’ai traduit la pièce en occitan, c’est bien dans l’espoir qu’une troupe de théâtre en occitan s’en empare et la joue. Ce serait honorer Jasmin encore plus.

L’aventure continue. Merci encore aux sublimes Comédiens du Chêne, à Christian Moulié, à Yann Rochard et à tous les autres de nous faire rêver dans une période parfois cauchemardesque. And the show goes on.

Les Papillotes (The Curlpapers)

I had high hopes for this adventure – Christian Moulié’s rediscovery of this forgotten play by Rosemonde Gérard. My modest contribution was limited to translating the text into Occitan, a daunting task given the complexity of the language. I devoted several months to it, and I would like to extend my warmest thanks to Jean Rigouste, who kindly undertook a rigorous proofread, as befits a native speaker and scholar of his calibre.

Thanks are also due to Éric Chaplain, an admirable publisher who kindly agreed to publish the play in a bilingual edition.

This first step paved the way for a second: staging the play at the Théâtre Ducourneau in Agen, an unavoidable venue, almost a hundred years after Rosemonde Gérard visited the very same place to give a literary lecture.

The former mayor of Agen, Jean Dionis, showed great enthusiasm for this project, as did his friend, the former mayor of Cambo-les-Bains in the Northern Basque Country – the town that owns Villa Arnaga, the magnificent former home of Edmond Rostand and his wife Rosemonde Gérard. Despite the vicissitudes of political life (neither mayor was re-elected last March), the project was not called into question by the new municipal councils in both towns.

All that remained was to find a troupe of actors willing to perform such a challenging play. Credit must be given to Christian Moulié for his judicious choice of the ‘Comédiens du Chêne’ (you couldn’t make it up!)and their director Viviane da Silva from Pont du Casse – a company whose existence, I must admit, I was previously unaware of, let alone its reputation.

In 2027, the ‘Comédiens du Chêne’ will celebrate their 40 years of successful theatrical performance.

Staging the play was not enough; it was necessary, where possible, to replicate the 1931 sets (the troupe managed to do so very successfully) from the sole performance of *Les Papillotes* at the Théâtre de l’Odéon in Paris, find period costumes, and enliven and energise the play with musical accompaniment. It was at that stage that the meeting with the artist and AI expert, Yann Rochard, proved decisive and extraordinary. I have no hesitation in praising his great talent.

Examples include: Rosemonde Gérard’s sonnet on Jasmin, set to music and sung, as well as Jasmin’s poem in the finale, ‘Lous aouzèls bouyatjurs’ (the travelling birds)

Not to mention the personal touch of Christian Moulié who, in response to Rosemonde’s sonnet on Jasmin, did not hesitate to write a sonnet in honour of Rosemonde and, as a preamble to the play, devised a dialogue between Rosemonde Gérard and her friend from Agen, Claude Ferval.

We also had to announce the play about Jasmin with great fanfare outside the theatre, featuring the monumental cardboard replica of statue of the poet – a work by Stéphane Munoz, who donated it to our association ‘Agenés Tèrra Occitana – les amis de Jasmin’ – and the vibrant Occitan music of the group Bassacada (Jolt).

Once the date had been set (30 June), bookings opened and an intensive promotional campaign began, along with a book-signing session for the book of the play at the Martin-Delbert bookshop – and it was a success. It was clear that the theatre would be packed to the rafters despite the lack of air-conditioning during this heatwave, which had led to the cancellation of two performances. Fortunately, on 30 June, the temperature was more bearable and when the performance finally began, it was immediately magical and so refreshing to hear talk of love and little birds. I was moved to tears, having such an in-depth knowledge of this play, having translated it into Jasmin’s language. Hats off to Ms Rosemonde Gérard for your excellent knowledge of Jasmin’s life. The audience was immediately captivated and showed their delight; their laughter revealed how much they appreciated the humour in certain situations. Carried away by this enthusiasm, we reached the end all too quickly, amidst a thunderous round of applause to express our admiration for the performance of these wonderful actors. Thank you from the bottom of our hearts for giving us this wonderful moment of joy and for honouring our dear Jasmin and the town of Agen. This time, ‘Les Papillotes’ will not be consigned to oblivion for another hundred years. The performance was filmed and a DVD will be produced. Then the play and the actors from Le Chêne will go on tour: to Villa Arnaga on 24 July. Contacts have been made for performances in Vergt (Dordogne), Luchon, Béziers and Pont du Casse, and no doubt elsewhere too. Jasmin lives on and will continue to do so. And yet, there were very few people from Agen among those who speak his language and call themselves Occitan activists who were present on 30 June. Some had good reasons for being absent, but what about the others? Honouring Jasmin goes beyond him as a person and his work. It means – even with a play in French – promoting Occitania and its language in a country where openness to linguistic diversity is limited to English. What a wonderful missed opportunity!

In fact, the reason I translated the play into Occitan was precisely in the hope that an Occitan theatre company would take it on and perform it. That would honour Jasmin even more.

The adventure continues. Thank you once again to the superb actors of Les Comédiens du Chêne, to Christian Moulié, to Yann Rochard and to everyone else for helping us to dream during what has at times been a nightmarish period. And the show goes on.

Jean-Pierre Hilaire 2 juillet 2026

 

Publicité
Agen, "Les Papillotes" au théâtre Ducourneau
Agen, "Les Papillotes" au théâtre Ducourneau

Agen, "Les Papillotes" au théâtre Ducourneau

Tag(s) : #Patrimoine, #culture, #occitanie
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :